שושנה ויג | חייה ויצירתה של המשוררת המקסיקנית Jeanette Eureka Tiburcio
חייה ויצירתה של המשוררת המקסיקנית Jeanette Eureka Tiburcio
כתבה ותרגמה: שושנה ויג
במסגרת התרגומים פגשתי משוררים וסופרים מכל העולם, אין ספק שרבים הרשימו אותי אך ז'אנט אירוקה טיברסיו ממקסיקו עלתה על כולם. אני חברה בקבוצה בינלאומית ליצירתיות ולהומניות שהיא עומדת בראשה. היא משתפת אותי ביוזמות מבורכות ממקסיקו, שידורים בתחנת הטלוויזיה שהיא ייסדה "קאבינה 11", מפגשי משוררים מרחבי העולם ועוד רעיונות שזורמים ממנה אל רבים. כשפניתי אליה וביקשתי לתרגם מספר שירים שלה וביקשתי ביוגרפיה שלה קיבלתי ממנה עושר עצום ולמעשה הייתי נבוכה עד כמה האישה הזאת שופעת רעיונות, חרוצה מבטן ומלידה, אישה של עשייה והכי חשוב אשת חינוך חשובה ומוערכת במקסיקו. ניסיתי לדלות מקורות על אודות חייה הפרטים שחשוב שהקורא הישראלי יכיר.
ראשית, ז'אנט אירוקה טיברסיו מכנה את עצמה 'תיבת פנדורה מקסיקנית', מוח חסר מנוחה, לב הפתוח תמיד, נשמה נלהבת, בלתי נלאית, חובבת חינוך, אמנות ותרבות. נמצאת 28 שנים בשירות בני נוער וילדים ומומחית לאיתור כישרונות, לפיתוח ולקידום בתחומים שונים. מאמינה שלעולם אין להדביק תווית חד פעמית אצל האחר, היא אוהבת להכיר לא רק את פני השטח, אלא גם את הרקע של האנשים ואת מעשיהם. היא מחוברת לעושר העבר התרבותי והחינוכי הרב במשפחתה, מודעת לעברה ויוצרת עתידה, והיא לומדת מן החיים ללא הפסקה.
בילדותה התגלה כי היא עם מנת משכל של 146IQ , ולכן במקביל לחינוך הבסיסי מגיל 11 היא צברה תעודות רבות: תעודת ספרדית בתכנית למידה מואצת בנושא תכנות נוירו-לשוני ובמקביל לקריירה טכנית במערכות המחשב היא גם בוגרת בהצטיינות . היא מייחסת חשיבות רבה למוצא המשפחתי שלה. בשל השפעת האב, היא פיתחה טעם נהדר לקריאה ולשפה והחלה להצטיין בשני הנושאים, ונבחרה לקבל תעודות הוקרה כבר בילדותה בנובמבר 1991. מגיל 12 היא מוזמנת כנואמת שירה לקהלים של יותר מ -2,000 איש, כך שהיא מגלה את קסם השפה ואת כוחן של מילים, היא מתחילה לכתוב ולהתפרסם בעיתונות המקומית עם חלק משירתה וזכתה בתחרויות מדינה בקטגוריה שונות.
אמה עוררה צדדים אמנותיים באישיותה: ריקוד, כתיבה, ואומנות פלסטית. בגיל 13 זכתה בהכרה בתחום המחשוב ובכמה פרסים באולימפיאדת המתמטיקה. היא מעניקה תמיכה חינוכית במרחב העירוני של נמל ורקרוז לילדים בעלי הכנסה נמוכה, כדי לפתח אותם באמצעות תוכנית שייסדה במכון שהקימה. היא מעבירה שיעורי מתמטיקה כמורה למבוגרים במכון הלאומי לחינוך מבוגרים (INEA) ומגלה קסם גדול נוסף בהוראה ובדידקטיקה של מתמטיקה. בגיל 17 הוזמנה להרצות במכון HMSSA. בתום לימודיה בתיכון היא דחתה מלגות אוניברסיטאיות בינלאומיות מאוניברסיטאות כמו הרווארד וייל, בשל חזונה הלאומי, רצונה להישאר במולדתה, אהבתה למשפחה ורצונה בהמשכיות בפרויקט חייה, במקסיקו. היא החליטה ללמוד ארכיטקטורה ופדגוגיה במקביל, והמשיכה ללמד שיעורי מתמטיקה במערכת החינוך למבוגרים ולבוגרי תיכון צעירים מקולג'יו לה סאלה בנמל ורקרוז.
בגיל 19 השיקה את כתב העת הראשון שלה בשם 'MarqA' במסגרת אוניברסיטאית, והיא הוזמנה ככותבת טור בכתבי עת ובפרסומים לאומיים שונים. היא אדריכלית בהכשרתה בוגרת האוניברסיטה הלאומית של מקסיקו, כמו כן היא למדה פדגוגיה במרכז ללימודים גבוהים יותר של ורקרוז. יש לה יותר מ -20 תארי בוגר בתחומים שונים, עם תואר שני בחינוך לשפה ותואר שני בחדשנות ומחקר. היא מקדישה את חייה לחיפוש אחר ידע ויישומו כדי לשרת אחרים ואת מדינתה בהרמוניה עם מדינות אחיות. היא מוסמכת בהצטיינות בפורום העמים העולמי TWPF @ BTYA. יש לה 7 דוקטורטים של כבוד ממדינות שונות כגון מרוקו, ניגריה, שוויץ ומקסיקו, וכן 5 מאסטרים של כבוד ממדינות כגון: מרוקו, אוסטרליה ולבנון. היא קיבלה תעודות למצוינות כאשת שלום ממרוקו על ידי הפורום הבינלאומי ליצירתיות והומניות. היא קיבלה הכרות לאומיות ובינלאומיות שונות כגון: ה'שמש המוזהבת' של CINPE, אדם יוצא דופן בחינוך במקסיקו, הוענק על ידי מכון מונטריי ללימודים גבוהים כאחת מהמורים הטובים ביותר במדינת קוארטרו, שהעניק CINPE.
בהיותה המרצה הלאומית הטובה ביותר בשנת 2018, בתור מי שהיא קיבלה את 'שמש הזהב' על תרומתה המצטיינת לחינוך ותרבות, היא קיבלה את פרס 'האם תרזה הבינלאומית' בהודו, פרס השלום של מהטמה גנדי על שירות חברתי שהוענק בהודו, אות גיבורי הודו, שם היא גם נקראת שגרירת השלום. היא היועצת הישירה הנשיאותית של ה- IFCH של ממלכת מרוקו, היא המייסדת והנשיאה הבינלאומית לחיי אלפי מוחות למקסיקו, היא הנשיאה והמייסדת של de Arte y Cultura MMM, וסגנית נשיא מועצת זכויות האדם ואנטי השחיתות במועצות העולמיות של הודו.
כיום ז'אנט אירוקה מלמדת מתמטיקה, משדרת תוכניות טלוויזיה ייחודיות במקסיקו, היא פטריוטית מקומית וגם שומרת על קשרים עם יוצרים מרחבי העולם. ניתן היה להמשיך ולציין את כל הפעילויות שלה אך בחרתי להתמקד בתרגומים, שכן אין יצירותיה מוכרות לישראלי. ז'אנט אירוקה טיברסיו היא אשת אשכולות נמרצת שמכירה בסגולותיה. אישה עוצמתית שמקדישה את חייה ועולמה למען האחר. גם בכתיבתה ניכרת נקודת מבט של מי שמתבונן באחר, וגם חיפוש דרך וחיפש עשיית הטוב בעולם גם מתוך אמונה.

Jeanette Eureka Tiburcio
8 selected poems
Translated from English into Hebrew by Shoshana Vegh
תרגמה מאנגלית לעברית: שושנה ויג
חינוך משכר
דָּפַקְתְּ בַּדֶּלֶת בְּצוּרָה דִּיסְקְרֵטִית
דִּבַּרְתְּ בַּסֵּתֶר רְגָעִים מְלֵאִים
הֶרְאֵית נִמְרָצוּת, הִתְמַכְּרוּת
וְשִׂמְחָה לְפַתּוֹת הַכֹּל בְּרַעַל גָּלוּי.
הִסְתּוֹבַבְתְּ פֹּה וְשָׁם
הִתְגּוֹרַרְתְּ בְּבֵית הַשָּׁכֵן
בְּמִטַּת הֶחָבֵר וּבְאוֹתָהּ בְּדִידוּת ...
דֶּה-הוּמָנִיזַצְיָה מְשַׁכֶּרֶת ...
אֲנִי מַרְגִּישָׁה שֶׁאַתְּ ...
אַתְּ מְאַבֶּדֶת הַכֹּל ... אַתְּ מִתְעַצְבֶּנֶת.
נִרְשַׁמְתְּ בְּאֶלֶף דְּרָכִים
כְּשֶׁאַתְּ נִכְנֶסֶת לְחַיֵּי אֲנָשִׁים
אַתְּ מַחְלִיקָה לָעֲרִיסוֹת הַיַּלְדוּת,
גּוֹנֶבֶת אֶת הַיַּלְדוּת, הַהַפְתָּעָה וְהַטּוֹב שֶׁבָּךְ.
רִיסִים שֶׁל כְּאֵב וַאֲנִי מְבִינָה
מָה אַתְּ מַרְגִּישָׁה!
הַנְּשָׁמָה מְאַבֶּדֶת אֶת הַחֹם
קָשֶׁה לְדַבֵּר עַל הַחַיִּים ...
בְּיָמִים אֵלֶּה, כְּשֶׁאֲנַחְנוּ מֵתִים ...
לֹא נַסְפִּיק וְלֹא נְצַפֶּה לְהִפָּרֵד
וְזֶה לֹא וִירוּס קוֹרוֹנָה, לֹא!
זוֹ אַתְּ, לְבוּשָׁה בְּחֹסֶר מוּדָעוּת, זוֹ אַתְּ!
גֵּאָה, שְׁפֵלָה, אַתְּ מִתְהַדֶּרֶת ...
חוֹנֶקֶת וּמְפַתָּה, אַתְּ קוֹרֵאת לְעַצְמֵךְ הַמְּנַצַּחַת.
אֲנִי מְזַהָה אֶת הָאָרוֹמָה שֶׁבָּךְ,
נִסִּית לְפַתּוֹת אוֹתִי בְּגַחַלְתֵּךְ,
אֲנִי מַכִּירָה אֶת הַפְּצָעִים הַחֲשׂוּפִים
שֶׁאַתְּ מַשְׁאִירָה כְּשֶׁאַתְּ מְחַבֶּקֶת.
שׁוּם דָּבָר, שׁוּב לֹא אוֹתוֹ דָּבָר,
אֲנַחְנוּ עֲדַיִן בַּחַיִּים, אֲבָל אֲנַחְנוּ מֵתִים
וּכְשֶׁאֲנַחְנוּ מִתְעוֹרְרִים אֲנַחְנוּ מְאַבְּדִים
אֶת הַשִּׁפּוּט שֶׁלָּנוּ בְּשֶׁל עֹדֶף תּוֹדָעָה.
אֲנַחְנוּ לֹא כָּל כָּךְ חֲזָקִים, לֹא נִצְחִיִּים וְלֹא נָעִים
כְּשֶׁאַתְּ טוֹרֶקֶת אֶת הַדֶּלֶת אַתְּ הוֹרֶסֶת מַנְעוּלִים.
אֲבָל לא, לֹא תִּזְכִּי ... לֹא תִּזְכִּי!
הִיא מַכְנִיסָה אֶת הַיְּלָדִים פְּנִימָה,
מְחַבֶּקֶת אֶת הַסִּפּוּר שֶׁלָּהּ וּמוֹצִיאָה אוֹתָהּ מִכָּאן.
אֲנִי אֶלָּחֵם כָּל עוֹד הִיא יְכוֹלָה לַעֲמֹד.
אַל תִּתְּנוּ לָהּ לְהִכָּנֵס ... תְּגָרְשׁוּ אוֹתָהּ ...
לֹא הַיַּלְדָּה שֶׁלִּי ... לֹא סַבָּא ... לֹא אִמָּא שֶׁלִּי!
אֵיפֹה אַתְּ הָאֱנוֹשׁוּת?
הַאִם אוֹתוֹ אוֹיֵב בִּלְתִּי נִרְאֶה הִתְאַהֵב בָּךְ?
אַתְּ חוֹשֶׁבֶת שֶׁהִיא נוֹרְמָלִית? אֲנִי אֶהְיֶה חֵרֶשֶׁת לָהּ
אֲנִי אֲדַבֵּק בְּאַהֲבָתָם וּבְנֶחָמָתָם שֶׁל הָרִאשׁוֹנִים.
אַעֲמִיד פָּנִים שֶׁזֶּה חֲלוֹם רַע עִם בַּעֲלֵי בְּרִית
אֶכְתֹּב אֶת הַהִיסְטוֹרְיָה ...
אֲחַבֵּק אֶת מַהוּת הַיֹּפִי בְּתִקְוָה וּבְטוֹב,
אָנְסָה לְהַשְׁקוֹת אֶת גַּן הַחַיִּים, אֲבַקֵּשׁ גַּן עֵדֶן,
שֶׁנַּחֲזֹר לִנְשֹׁם בְּיַחַד.
רפסודיית טקילה
לֵב כָּחֹל, לֵב מוּאָר, מֻתְסָס,
בִּמְנוּחָה וּבְרַעַשׁ.
מֵהַשָּׂדֶה שֶׁלְּךָ לַפֶּה שֶׁלִּי, מֵהַמֶּרְכָּז שֶׁלְּךָ,
קֶרֶן כֹּחָנִית
חֹם מְזֻקָּק בַּנּוֹפִים שֶׁלִּי,
צוּף מָתוֹק שֶׁל טְרַנְסְפוֹרְמַצְיָה, נֵס מַתָּנָה,
כִּבּוּד שֶׁנִּשְׂרַף, אֵדִים,
שְׁחִיקָה,
רִקּוּד סְלוֹאוּ
חֹפֶשׁ...
אָנוּ שׁוֹתִים עַד תֹּם, מֵעֵבֶר לַחוּשִׁים.
תגובה מאוחרת
לִמַּדְתָּ אוֹתִי לֹא לִשְׁפֹּט
וַאֲנִי מַעֲרִיכָה אֶת זֶה,
עִוֵּר יוֹתֵר מֵרֶגֶשׁ
הִתְעַלַּמְתִּי, הַיְּהִירוּת שֶׁלְּךָ שֶׁהִתְחַפְּשָׁה לִצְנִיעוּת כּוֹזֶבֶת.
לִשְׁלֹט בְּמִשְׂחָקִים עִם בֻּבּוֹת,
הַמִּשְׂחָק הַגָּדוֹל בְּיוֹתֵר דִּמְיוֹן!
וְאַחֲרֵי שֶׁחָלַף הַזְּמַן גִּלִּיתִי, שֶׁרַק אַתָּה שִׁחַקְתָּ.
מָוֶת מֻקְדָּם, בֵּין תַּעְתּוּעֵי הָאַסְפַלְט,
שִׂיחֵי וְרָדִים קָמְלוּ לִבְגִידוֹת מוּשָׁרוֹת, רְגָשׁוֹת הִתְאַדּוּ
אַחֲרֵי הַמַּעֲרָכָה הַשְּׁנִיָּה,
תְּמִימוּת גְּנוּבָה, כְּאֵב מוּל הָעֵינַיִם הַמְּתַעְתְּעוֹת.
הַתְּשׁוּבָה תָּמִיד הָיְתָה שָׁם, הַוִּילוֹן הוּרַם,
בְּלִי הַעֲמָדַת פָּנִים, בְּלִי צִפִּיָּה,
וְהִיא נִרְאֲתָה שְׁלֵוָה, אֲבָל מִתְנַשֵּׂאת
וּבְלִי לִשְׁפֹּט אוֹתָהּ רָאִיתִי שֶׁהִיא כָּמוֹנִי כְּשֶׁעוֹד הֶאֱמַנְתִּי ...
וְשֶׁאוּלַי יוֹם אֶחָד,
תִּהְיֶה לָהּ גַּם,
הַתְּשׁוּבָה הַמְּאֻחֶרֶת.
אני גואדלופנה עד מות
אִמָּא, הִנֵּה אֲנִי
אֲסִירַת תּוֹדָה, שְׁבִירָה, פְּגִיעָה
אוֹהֶבֶת אוֹתָךְ כָּל יוֹם וּבְרוּכָה
הָיְתָה לִי הַשִּׂמְחָה לִהְיוֹת בִּתֵּךְ
הַחֲנִיכָה הַנֶּאֱמָנָה שֶׁלָּךְ ...
קְטַנָּה בַּחֹשֶׁךְ, הַבְּהִירוּת שֶׁלִּי לְיַד הָאוֹר שֶׁלָּךְ ... אֲנִי רַק רוֹצָה
שֶׁאָבִי יְאַפְשֵׁר לִי לִהְיוֹת קָרוֹב אֵלַיִךְ
מַסְפִּיק בַּחַיִּים הָאֵלֶּה וּבְכָל כָּךְ הַרְבֵּה מִקְרֵי מָוֶת
לִהְיוֹת מְסֻגֶּלֶת לְהִתְעוֹרֵר בִּמְעַט מֵהָאוֹר שֶׁלָּךְ.
אִמָּא, הַבְּרוּנֵטִית שֶׁלִּי, אֲנִי יוֹדַעַת אֶת זֶה בְּיָמִים אֵלֶּה
הֵם לֹא הָיוּ קַלִּים
וְכִי אַתֶּם סוֹבְלִים עֲבוּר יַלְדֵיכֶם, עֲבוּר אֵלֶּה שֶׁהֵם,
אֵלֶּה שֶׁעָזְבוּ,
לְמִי שֶׁלֹּא מַכִּיר אוֹתָךְ וְלֹא מַכִּיר אֶת אָבִי.
אִמָּא מְלֵאָה בְּשׁוֹשַׁנִּים, בְּנִיחוֹחַ שֶׁאֵין שֵׁנִי לוֹ
שֶׁל אוֹר שְׁמֵימִי,
אִמִּי שֶׁל גוּאָדֵלוּפֶּה,
תּוֹדָה לָךְ, כִּי עִם חֹסֶר הַשְּׁלֵמוּת הַטּוֹטָאלִית שֶׁלִּי
אִפְשַׁרְתְּ לִי לְהִוָּלֵד בָּךְ.
שֶׁיִּהְיֶה לַגּוּף שֶׁלִּי כּוֹחַ
שֶׁתִּהְיֶה בְּמֹחִי בְּהִירוּת
תְּמִימוּת לִבִּי,
לְהַעֲנִיק לִי בַּעֲלוּת בְּרִית בְּאַהֲבָה וּבַאֲחָדוֹת
לִהְיוֹת מְסֻגָּלִים לַחֲזֹר לָעוֹלָם בָּאֱנוֹשׁוּת
מֵאֶרֶץ הַבְּרוֹנְזָה הַזּוֹ שֶׁבָּחַרְתְּ לְהִשָּׁאֵר.
אִמִּי שֶׁל גְּוַוְדְלוּפָה, הַשְׁרָאָה לְחַיַּי,
תּוֹדָה עַל הַהֲגָנָה וְעַל שֶׁנָּתַתְּ לָנוּ חַיִּים ...
אֲנִי גּוְאַדְלוֹפְּנָה עַד מָוֶת.
* גוּאָדֵלוּפֶּה, האם של האל לפי התרבות במקסיקו
גשם
הַמָּקוֹם שְׁבוּ אֲנִי גָּרָה אֵינוֹ בָּטוּחַ, יֵשׁ כַּדִּים שֶׁל יָם כָּל יוֹם,
הָאַהֲבָה אִתָּהּ אֲנִי חַיָּה הִיא הַמֶּרְכָּז
וְהַמָּנוֹעַ הָעִקָּרִי שֶׁל שְׁהוּתִי.
לֵב פּוֹעֵם הָיָה הַיְּרֻשָּׁה שֶׁלִּי,
בֵּין מֵאוֹת אֲבוֹת אָבוֹת מְגִנִּים, הוֹרִים שֶׁהֵם כֹּחִי
בְּעֵינֵיךָ חַסְרוֹת הַמְּנוּחָה שָׂמַחְתִּי.
אֲנִי יוֹדַעַת שֶׁגֶּשֶׁם שָׁם בַּחוּץ וְקַר,
צְחוֹק יְלָדִים נִשְׁמָע חָלוּל,
לֹא מְיַצֵּב אֶת עֲתִידָם שֶׁל חֲכָמִים,
בְּמַסָּע לְלֹא חֲזָרָה לְאַרְצָם.
אֲבָל אַתָּה, לֵב, יֶלֶד קָטָן,
אַתָּה חַיָּב לִהְיוֹת רָגוּעַ, אוֹר נִשְׁמָתִי,
יֵשׁ לְךָ אָב חָזָק וְאָדִיב, וְאִמָּא לֹא מֻשְׁלֶמֶת שֶׁאוֹהֶבֶת אוֹתְךָ.
יְקִיצוֹת יָבוֹאוּ לָאָרֶץ,
בְּשֵׁם אֱלוֹהִים יִהְיֶה צֶדֶק, הַבְּסִיסִיּוֹת הַתַּת-אֱנוֹשִׁית תֵּעָלֵם
וְהַשֶּׁמֶשׁ תַּעֲנִיק יָמִים טוֹבִים יוֹתֵר.
הַגֶּשֶׁם עֲדַיִן שָׁם, חַכֵּה קְצָת
הִגִּיעַ הַזְּמַן לַעֲזֹב
כְּשֶׁאֲנַחְנוּ מִתְעוֹרְרִים מֵהַחַיִּים
שֶׁאֲנַחְנוּ חוֹלְמִים וְשֶׁבְּיַחַד עָלֵינוּ לְהָקִים.
רצון כוח האל
כּוֹחוֹ שֶׁל אֱלֹהִים נִמְצָא בַּכֹּל ... בְּכֻלָּנוּ,
זֶה מַרְגִּישׁ שֶׁכָּאן נִהְיֶה, נִתְקַיֵּם --- כְּמוֹ אוֹר מִסְתַּחְרֵר
יְרֻשָּׁה נִצְחִית שֶׁמִּתְחַלֶּפֶת, רִקּוּד לְלֹא מִרְשָׁם.
הוּא אֱלוֹהִים. מַדּוּעַ הַמִּלָּה - אֱלוֹהִים?
מַדּוּעַ אֱלוֹהִים מֻזְכָּר תָּמִיד? כִּי אֱלֹהִים הוֹלֵךְ קָדִימָה
מֵגֵן עַל הָרַקְדָנִית שֶׁאוֹמֶרֶת "הוּא הָאֱלֹהִים."
צְלַב הַנִּסִּים הַקָּדוֹשׁ, כָּאן אַף אֶחָד לֹא מֵת
צְלַב הַנִּסִּים הַקָּדוֹשׁ, יַלְדֵיכֶם נִשְׁאָרִים,
בֵּין הַקִּירוֹת הַמְּבַקְּשִׁים,
נוֹכְחִים בְּזִכָּרוֹן עִם הַהֵדִים
שֶׁמְּהַדְהֲדִים אֶת הַהִיסְטוֹרְיָה שֶׁל הַמַּאֲבָק
וְקוֹנְסְפִּירַצְיָה, שָׁחֹר וְזָהָב
וְהַכּוֹחַ הָעֶלְיוֹן בַּעֲדוֹ,
שִׁלּוּב שֶׁל כָּל מָה שֶׁבָּעִיר הַזּוֹ מִתְחַלֵּף מוּל צְלַב הַנִּסִּים הַקָּדוֹשׁ ...
בְּרִקּוּד, בְּמִלְחָמָה, בְּהַקְרָבָה,
צְלַב הַנִּסִּים הַקָּדוֹשׁ עִם צוּף לַיְּלָדִים שֶׁלְּךָ- הַכֹּל קוֹרֶה מוּל עֵץ הַמָּסֹרֶת,
יְרִיּוֹת צוֹלְבוֹת וְהַקְרָבַת אֱמוּנָה
סִינְקְרֵטִיזְם וְכוֹחַ הָאֱלֹהִים,
מַלְאָכִים בְּכוֹחַ הָאַהֲבָה
בָּאָרֶץ הַזֹּאת הַכֹּל כָּתוּב,
מכשפה מסן פרנסיסקיטו
מְכַשֵּׁפָה מִסַּן פְרַנְסִיסְקִיטוֹ, יוֹרֶשֶׁת הַהִיסְטוֹרְיָה,
גָּדַלְתְּ בַּשְּׁכוּנָה הָעַתִּיקָה עִם סוֹדוֹת מֵהֶעָבָר.
כּוֹחַ רוּחָנִי מָאֳשֶׁמֶת בַּהַפְחָדָה דֶּמוֹנִית בִּירֻשָּׁה שֶׁל כּוֹחַ אֱלֹהִי.
עָבַרְתְּ מוּטַצְיָה עִם הַהִיסְטוֹרְיָה וְשָׂרַדְתְּ אֶת הַזְּמַן. שָׁמַרְתְּ
עַל הַמֶּרְכָּז שֶׁלָּךְ טוֹב, נוֹשֵׂאת מָּסֹרֶת רִפּוּי וּמְגַשֶּׁרֶת מִקְדַּשׁ אִשָּׁה.
קִבַּלְתְּ 1000 שֵׁמוֹת
אֲבָל אַתְּ עֲדַיִן אַתְּ
אִשָּׁה, אֵם, בַּת, יַצְרָנִית, קוֹשֶׁרֶת, נִרְדֶּפֶת,
נֶעֱנֶשֶׁת, מְדֻכֵּאת, אֲהוּבָה, שׂוֹנֵאת לֵב נְחוּאֵל, רַקְדָנִית פֻּלְחָנִית.
מְוַתֶּרֶת עַל חַיַּיִךְ
עוֹשָׂה קְסָמִים וְהַקְרָבָה
לְהוֹרַיִךְ, לְאַחַיִךְ, לִילָדַיִךְ ...
מְכַשֵּׁפָה מִסַּן פְרַנְסִיסְקִיטוֹ
אָחוֹת זוֹהֶרֶת
אִשָּׁה מוּדַעַת.
ערסל
בְּחֶסֶד הַזִּכָּרוֹן אָנוּ תּוֹלִים אֶת עַצְמֵנוּ בַּזְּמַן,
רוֹאִים אֶת הָרְגָעִים הַזּוֹהֲרִים מֵהָאֶתְמוֹל,
בְּמָקוֹם שֶׁבּוֹ שְׁזוּרָה הִיסְטוֹרְיָה מְפֻסֶּלֶת בִּכְאֵב,
בְּמָקוֹם בּוֹ הַתְּהִלָּה הַזּוֹהֶרֶת חַיָּה בְּאַהֲבָה בְּשִׁלּוּב עִם קָפֶה.
אֶרֶץ שֶׁל אֱלֹהִים, מִקְדַּשׁ אֲנָחוֹת
לַמְרוֹת הַהֲפִיכָה
וְהַמַּשָּׂא לְזִיּוּף, אַתְּ מַמְשִׁיכָה בַּתְּנוּפָה שֶׁלָּךְ מִתְנַגֶּדֶת לַיֶּזַע,
אַתְּ מַמְשִׁיכָה בַּחִיּוּךְ שֶׁלָּךְ
מְשַׂמַּחַת אֶת הָאָרֶץ הָאֲהוּבָה שֶׁלִּי,
יוֹצֶרֶת קִשְׁרֵי פְּעֻלָּה בְּנִיחוֹחַ תַּפּוּז,
שָׂרַת אוֹגוֹסְטִינוּס,
הַהַצָּעָה שֶׁל זִרְדִּיִּין וְהַקֶּסֶם שֶׁל פֶּפֶּנְטְלָה.
קְרוֹנוֹס וְהַיַּלְדָּה הַצְּנוּמָה רוֹקֶדֶת דְּנָזוּן. מֵאֵת זָ'אֵן יוֹרִיקָהּ!
הִיא אֵלֵגַנְטִית,
הוּא עַצְבָּנִי, מְפֻכָּח, מְבֻגָּר,
הִיא מְחַיֶּכֶת,
הוּא לָהוּט, חָכָם, שַׂחְקָן,
וְהַטִּיק טָאק, בֵּין הַשְּׁנַיִם אֵינְסוֹפִי.
טִיק הַטִּיק הַזֶּה לֹא מַפְסִיק לְעוֹלָם
לִרְקֹד לַקֶּצֶב הַמֶּקְסִיקָנִי
כָּל כָּךְ מָלֵא שׁוֹבְבוּת
בְּחֵן וּבְמַעֲבָר,
הוּא מְאַבֵּד אֶת זֶה בַּצְּעָדִים הַמְּשֻׁבָּחִים שֶׁלּוֹ
לִכְבֹּשׁ עִם גִּישָׁה
לוֹקֵחַ אוֹתָהּ מֵהַמָּתְנַיִם
עִם חֹם וּמְסֻדָּר,
הִיא מַרְאָה אֶת הַסֹּמֶק שֶׁלָּהּ
הִיא רוֹצֶה לְהַמְשִׁיךְ לִרְקֹד עוֹד
הִיא כְּבָר שׁוֹכַחַת אֶת חוֹבוֹתֶיהָ, מְסֻבָּבוֹת בִּפְרָחִים,
הִיא נִכְנְעָה לַקֶּסֶם
וּבֵינְתַיִם מִתְנוֹעֲעִים, אִם הֵם עַל הַטַּיֶּלֶת,
Life and time, הֵם מַתָּנָה