נגויין טהאנא האי ( NGUYEN THANH HAI)| שירה וייטנאמית לכבוד השנה החדשה
משורר ומחנך יליד וייטנאם. שמו האמיתי הוא NGUYEN THANH HAI. סיים לימודיו האקדמיים בפקולטה לחינוך יסודי באוניברסיטה הפדגוגית. חבר באיגוד הספרות והאמנויות של מחוז טיין ג'יאנג (וייטנאם), עובד כיום במחלקת החינוך וההדרכה של מחוז קאי בי, במחוז טיין ג'יאנג (וייטנאם).
טהאנא האי מעוטר בפרסים יוקרתיים. בין היתר הגיע למקום הראשון בתחרות השירה ה-6 של דלתא המקונג 2020; למקום שני ופרס עידוד תחרות השירה של אזור דלתא מקונג V/2013. נוסף על כך, לאחרונה (2020) הגיע למקום השני בתחרות השירה של דונג נאי למקום השלישי בתחרות 'שירה ועטים פרובינציאלית' (2019-2020). כמו כן הוא זכה בתחרות השירה של Lucbat "אלף שנים של נשמות וייטנאמיות" שאורגן בשיתוף האתר lucbat.com בשיתוף עם העיתון 'Nguoi Cao' ומועדון השירה של וייטנאם בשנת 2011. בין זכיותיו הרבות הוא מתפאר גם בזכיות לאומיות כגון: זכייה בתחרות שירה במקום השלישי לציון יום השנה ה-40 לשחרור המלא של הדרום ובזכייה לרגל ציון 30 שנה להתחדשות לאומית שאורגנה על ידי אגודת הספרות והאמנויות של מחוז טיין ג'יאנג.
בעשור האחרון פרסם שלושה ספרי שירה: 'קידת הגלים להרים' (2013); 'מתבלים בזרועות פתוחות כדי לסלוח על השיבה' (2020); 'הדמעות לא מאירות את שמי הדמדומים' (2020). יצירותיו הודפסו בעיתונים ומגזינים מקומיים וזרים ושיריו תורגמו לשפות רבות כגון: אנגלית, סרבית, אוזבקית, ספרדית וכיו"ב. נוסף על כך, יצירתו מופיעה בעמוד של אגודת הסופרים העולמית (AWW ); במגזין הספרותי Sindhcourier של פקיסטן; באתר סרבי, Pokazivac; באנתולוגיה של משוררים אנגלים כרך 1 בהוצאת Cooch Behar Magazine Cooch Behar City, בהודו; במגזין ספרות טורקי; וברדיו המקסיקני UMRO.

מוֹנוֹלוֹג חַג הַמּוֹלָד
הַאִם תַּחֲזֹר בְּחַג הַמּוֹלָד הַזֶּה?
כַּאֲשֶׁר הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁל דֵּצֶמְבֶּר מִשְׁתַּלֶּבֶת בַּסִּמְטָה
בִּגְדַת הַבַּמְבּוּק מִתְנַדְנֵד
קוֹרְאוֹת לָרוּחַ
סְנוּנִיּוֹת
קוֹרְאוֹת אֶל הָעֵדֶר
אֶל כַּדּוּר אָבִיב...
אֲנִי עֲדַיִן מְצַפֶּה לָזֶה
חַג הַמּוֹלָד
הַיּוֹם עוֹד אָרֹךְ...עֲדַיִן אֲנִי בּוֹדֵד
בַּגַּן.
הַיַּלְדָּה מֵהֶעָבָר אֵינָהּ
יוֹתֵר תִּינֹקֶת
מַדּוּעַ פֶּרַח הַוֶּרֶד דּוֹהֶה בִּמְהִירוּת?
הַלֵּב שֶׁלִּי יִהְיֶה קָרוֹב לְכָל אֶחָד
אַחֵר
כְּמוֹ פְּרָחִים וּפַרְפָּרִים עַל א
יוֹם עֶרֶב עָמוֹס
חַג הַמּוֹלָד כְּבָר כָּאן...לָמָּה אַתָּה
כָּל כָּךְ רָחוֹק
בְּאֶמְצַע חַג הַמּוֹלָד, הָאָח שֶׁלִּי כָּאַב פִּתְאוֹם
בְּנַצְנַצִּים נִשְׁאַר לַיְלָה אֶחָד
אֲנִי כָּל כָּךְ שָׂמֵחַ לְבַקֵּשׁ מַשְׁקֶה מִיָּדֵךְ
אֵיזֶה תּוּת מְפֹרָק שֶׁנִּשְׁפַּךְ מִכָּל טִפַּת שִׁכְרוּת בְּנַצְנַצִּים לִשְׁאֵרִית הַלַּיְלָה
כְּשֶׁדְּמָעוֹת יְשָׁנוֹת מִתְחַכְּכוֹת בְּכָתֵף זָרָה
אָז אַל תִּשְׁאֲלוּ לָמָּה קַיָּמִים צִפּוֹרִים וּבַרְוָזִים לְיַד הַנָּהָר כְּשֶׁשָּׁטִים אַחַר הַצָּהֳרַיִם
זֶה לֹא שֶׁהַסְּתָיו מְסָרֵב לְהָבִין
לְצַפּוֹת לְיַד הָאָדָם
יֵשׁ רְגָעִים עֲצוּבִים מְהִירִים, יֵשׁ רְגָעִים עֲצוּבִים אִטִּיִּים
בְּסוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר נוֹתְרוּ רַק שְׁנִיּוֹת רְחוֹקוֹת
הַקּוֹרָה הָאַחַת הַזּוֹ שֶׁאֲנִי מַחֲזִיק, נוּכַל לַחֲזֹר מִנָּהָר שֶׁל פְּרֵדָה
כָּל עוֹד נִשְׁאֶרֶת פְּעִימַת לֵב לַחֲשֹׁב אֶחָד עַל הַשֵּׁנִי, הַמֶּרְחָק הֶעָצוּם יַחֲזֹר לְמַצָּבוֹ הַמְּקוֹרִי
אַל תִּתְּנוּ לַסִּירָה לִשְׁקֹעַ וְאָז הַנָּהָר יַרְגִּישׁ חוֹב
כְּמוֹ עֶצֶב עַכְשָׁו אֲנַחְנוּ עֲדַיִן יְכוֹלִים לִמְצֹא לְשַׁלֵּם אֶחָד לַשֵּׁנִי
נְשָׁמוֹת שַׁבְרִירִיּוֹת, מַחֲשָׁבוֹת מְפֻזָּרוֹת הֵם הַיָּמִים שֶׁאַחֲרֵי הַסְּעָרָה
כָּל אֶחָד צָרִיךְ יָד שֶׁתַּחֲזִיק אֶת הַיָּד שֶׁלּוֹ
מְקוֹם הֶכֵּרוּיוֹת שֶׁל הַיָּם וְהַנָּהָר לְעוֹלָם אֵינוֹ נִסְגַּר
אָז אַל תִּתֵּן לְזֶה לִהְיוֹת כְּמוֹ מַבּוּל שֶׁל אָבְדָן גָּדוֹל עַל יְדֵי יָמִים מְשֻׁגָּעִים.